Cuando alguien hace un comentario usando humor inglés, se nota.
Se huele.
A veces incluso apesta.
Y es que este tipo de humor poco tiene que ver con el idioma, la verdad.
Porque el humor inglés es tan particular que ni siquiera los americanos pueden entenderlo muchas veces, aunque hablen también inglés..
Por eso precisamente es tan importante conocerlo, porque por mucho que sepas hablar bien en inglés, si no lo conoces, te puede dejar fuera de juego en más de una ocasión.
Así que empecemos por el principio. Por los basics.

Las claves del humor inglés: The basics
El humor inglés es muy particular. Tanto, que no cuesta mucho identificarlo.
Podríamos decir que destaca por lo siguiente:
1) Autocrítica
Empiezo por aquí porque es la base del humor inglés. Como sabes, para un inglés la cortesía es lo primero, y más aún si quiere dárselas de gracioso. De hecho, su licencia para ser gracioso va a depender de que sea capaz de reírse de sí mismo (o de cosas en las que él también esté implicado).
En culturas latinas no tenemos problema en reírnos a carcajada limpia porque el de al lado se ha tropezado con el cable de la impresora y se le ha derramado el café en la camisa un lunes a primera hora. Pero si le haces eso a un inglés es probable que no te hable nunca más. Tú mismo.
Por tanto, el truco es ponerse siempre en el centro de la broma. Reírse de uno mismo, o lo que en inglés se conoce como self-deprecation. Es lo que te va a permitir reírte de cualquier cosa, por bestia que sea, como ahora veremos.
2) Ironía
Una vez tienes claro que vas a ser la víctima principal de tus propias bromas, es importante que sepas que vas a tener que dominar el arte de la ironía.
La ironía es una figura literaria que ya venían usando los griegos, y que se basa en destacar una contradicción dándole un toque gracioso. Por ejemplo, que una persona calva hable acerca de cómo peinarse.
3) Sarcasmo
El sarcasmo nos permite ir un poco más allá con nuestro humor, y se usa mucho para criticar a algo o a alguien. Como siempre, si puede ser una crítica a nosotros mismos mejor.
- Lo siento, ¿nos conocemos? Un amigo mío nunca llevaría una camiseta del Chelsea.
4) Humor negro
Este recurso es la puerta a lo prohibido, a lo tabú, y en inglés se lo conoce como gallows humour.
Es el recurso que usa el humor inglés para hablar de todo lo políticamente incorrecto o lo que todo el mundo se muere por decir pero no dice.
La clave, no obstante, está en decirlo con sutileza, ingenio y cierta elegancia (a veces). Es tu inmunidad para hablar de lo que quieras, por muy oscuro que sea. Por ejemplo:
- Qué lástima que ya terminó la obra de teatro. Solo faltaron 2 minutos para que me empezaran a sangrar los ojos.
5) Ingenio
Como habrás visto, el ingenio es un ingrediente fundamental para el humor inglés. Aquí no hay lugar para las bromas fáciles o el humor simplón. Un buen inglés valorará tu esfuerzo en sacarle el jugo a la situación más soporífera.
Este ingenio es lo que los ingleses denominan wit.
6) Bromas serias
Para ser gracioso, hay que estar serio. Eso es así, al menos en el humor inglés.
Ten en cuenta que este humor juega mucho con descolocar al personal, y una buena forma de hacerlo es teniendo un posado serio después de soltar tu broma, para que duden de si realmente estás o no bromeando.
Este posado serio es lo que se conoce como deadpan.

Tipos de bromas que un buen British no puede resistir hacer:
Aunque un inglés siempre puede sorprenderte con una broma aún más descabellada y más turbia que la anterior, lo cierto es que podemos clasificar todo su repertorio humorístico en 3 grandes tipos de bromas:
BROMA TIPO 1: Sobre uno mismo
Es la broma más habitual e inofensiva. Se suele utilizar para romper el hielo y puede incluso ser una forma de igualar posiciones y relajar el ambiente.
Es habitual cuando alguien está en un apuro y una segunda persona hace una broma sobre sí misma ridiculizándose para que la primera se quite presión y se relaje, por ejemplo, en una presentación en público o incluso en una entrevista de trabajo. Puede interpretarse incluso como un gesto bonito.
- No te preocupes. Yo hoy estoy un poco despistado. Creo que me he dejado el cerebro en casa, en la entrada, junto a las llaves.
- El otro día hacía tanto frío en mi casa que salí a la calle para entrar un poco en calor.
BROMA TIPO 2: Sobre un mal común
Es su forma de quejarse de algo y compartir su opinión, sin tener que criticar directamente a nadie.
Algunas veces pueden incluso usar estas bromas para empatizar contigo y tratar de romper el hielo. No hay maldad en sus comentarios (aunque a veces pueda parecerlo):
- No sabía que tenían que ir a cazar mi hamburguesa. Si llego a saber que tardarían tanto me pido una ensalada.
- Tengo tanto hambre que creo que me estoy comiendo por dentro.
- Lo cierto es que se agradece que se esfuerce en cantar mal. Es todo un detalle. Lo debe hacer para que no pensemos que es alguien superior a nosotros, ¿verdad? Por mi parte me ha quedado claro, cuando quiera puede empezar el concierto de verdad.
BROMA TIPO 3: Bromas que esconden algo
Es una forma muy habitual de pedir las cosas.
Por una cuestión de cortesía, les puede parecer muy brusco pedir algo directamente, y paradójicamente optan por hacer una broma (a veces de mal gusto) al respecto, esperando que seas tú quien pille la indirecta:
- Me encanta viajar en coche con las ventanas abiertas en pleno invierno. Es una forma estupenda de ponerse enfermo. Así ni siquiera necesitas que nadie te estornude en la cara.
- Me encanta dejarme el paraguas en casa cuando llueve. El olor de la ropa, los pies mojados todo el día, … ¿Acaso hay mayores placeres en esta vida?
- Ah, ¿así que estamos jugando a ver quién tarda más en poner la mesa?

Consejos finales para sobrevivir al humor inglés:
Del mismo modo que te cuento acerca del humor inglés, creo igual de oportuno hablarte de cómo sobrevivir a él.
Es duro, lo sé.
Todos hemos recibido alguna broma que nos ha dejado con los ojos como platos, pero no te preocupes. Llegará un momento en el que ya no te descolocarán tanto.
Te dejo algunos consejos:
- No te lo tomes muy en serio. A veces, quien hace este tipo de bromas solo intenta llamar la atención y no tiene malas intenciones. No pierdas tiempo dándole excesivas vueltas.
- Cuando sean bromas con doble sentido, no te emparanoies. Piensa que quizás, quien te la ha hecho, no sabía otra forma mejor de decirlo. Porque recuerda que la cortesía anglosajona es contraria a pedir las cosas directamente, y, desafiando a toda lógica, hay personas que creen que en ese caso es mejor hacerlo de forma indirecta con una broma (a veces de mal gusto).
- Nunca ríen a carcajadas. Aunque hayan soltado la broma del siglo, no los oirás reírse de sus propias bromas. Es parte del juego. Mantener el posado serio (deadpan) ayuda a crear más tensión y descolocar más al personal. Tú sígueles el rollo.
- Cualquier situación es buena para reírse. Especialmente las que aparentemente no lo son. Es más fácil oír a un inglés bromear acerca del frío que hace, lo mucho que llueve, o lo que tarde en llega el metro, que oírlo bromear sobre el peinado extravagante de tu jefa. Aunque espera… puede que también lo haga.
Si quieres saber más sobre el apasionante mundo del humor anglosajón, te dejo por aquí un post sobre los mejores chistes con palabras homófonas en inglés y otro sobre las expresiones más graciosas (y raras) en inglés.