Conectores de contraste en inglés

No me cansaré de decirlo.

Los conectores son uno de los recursos que más contribuyen a elevar tu inglés y llevarlo al siguiente nivel.

Tú lo notas, y los demás también.

Te permiten enriquecer tu discurso de muchas formas: estructurando, enfatizando, condicionando, …

Y entre los más utilizados (y a la vez más potentes) están los conectores de contraste.

Estos conectores nos permiten oponer y confrontar ideas, y se utilizan más de lo que imaginas.

Te los presento:

Listado de conectores de contraste en inglés:

Conector de contrasteTraducción
HoweverSin embargo
Nonetheless / NeverthelessNo obstante
UnlikeA diferencia de
Whereas / WhileMientras que
On (the) one hand … on the other handPor una parte … por la otra
On the contraryPor el contrario
Even soAun así
Although / Even thoughAunque; A pesar de que
Despite / In spite ofA pesar de
InsteadEn cambio
OtherwiseDe lo contrario
AlternativelyAlternativamente
NotwithstandingA pesar de

Nota: Este post es un complemento de la guía que escribí hace poco sobre conectores en inglés.

Veamos ahora cada uno de los conectores de contraste con más detalle:

1. However

Traducción: Sin embargo

Uso: Permite resaltar un contraste o una contradicción entre dos ideas.

Ejemplo y traducción:

They said the meeting wouldn’t last long. However, it took almost three hours.

Dijeron que la reunión no duraría mucho. Sin embargo, duró casi tres horas.

2. Nonetheless / Nevertheless

Traducción: No obstante

Uso: Permite unir dos ideas aparentemente contradictorias.

Ejemplo y traducción:

I was supposed to perform this play, nevertheless I enjoyed watching it from the audience.

Se suponía que debía actuar en esta obra, no obstante, disfruté viéndola desde la audiencia.

3. Unlike

Traducción: A diferencia de

Uso: Permite distinguir dos conceptos y destacar sus diferencias.

Ejemplo y traducción:

Unlike Denial of Service attacks, a brute force attack is an attempt to discover a password.

A diferencia de los Ataques de Denegación de Servicio, un ataque de fuerza bruta es un intento de descubrir una contraseña.

4. Whereas / While

Traducción: Mientras que

Uso: Permite comparar dos conceptos o ideas que claramente son distintos. En este caso, no tendríamos preferencia por ninguna de las ideas que comparamos, solamente exponemos sus diferencias.

Ejemplo y traducción:

We’ve received fifteen complaints this month, whereas last month we hardly received any.

Hemos recibido quince quejas este mes, mientras que el mes pasado apenas recibimos ninguna.

5. On (the) one hand … on the other hand 

Traducción: Por un lado … por otro lado

Uso: Permite introducir diferencias en dos conceptos que tienen algo en común.

Ejemplo y traducción:

On one hand, launching this product in the Italian market could be a huge success, but on the other hand, the costs involved can also be very high.

Por un lado, lanzar este producto al mercado italiano puede ser un gran éxito, pero por otro lado, los costes involucrados también pueden ser muy altos.

6. On the contrary

Traducción: Por el contrario

Uso: Se utiliza para introducir ideas contrarias u opuestas a las que se acaban de mencionar.

Ejemplo y traducción:

Small businesses are not usually targeted by hackers, on the contrary, they are kept off the radar.

Las pequeñas empresas no suelen ser el objetivo de los piratas informáticos, por el contrario, se mantienen fuera del radar.

7. Even so

Traducción: Aun así

Uso: Permite indicar matices o excepciones que contradicen, en cierto modo, la frase principal.

Ejemplo y traducción:

Solar panels are more common nowadays, even so, there are still a few people who install their own solar panels.

Los paneles solares son más comunes hoy en día, aun así, todavía son pocas las personas que instalan sus propios paneles solares.

8. Although / Even though

Traducción: Aunque; A pesar de que

Uso: Se utiliza para unir dos frases donde la segunda genera una cierta sorpresa tras leer la primera.

Ejemplo y traducción:

He hired a new candidate although Human Resources strongly recommended promoting someone in his team.

Contrató a un nuevo candidato, a pesar de que Recursos Humanos le recomendó encarecidamente que ascendiera a alguien de su equipo.

9. Despite / In spite of

Traducción: A pesar de

Uso: Se utiliza para introducir un hecho inesperado o poco probable.

Ejemplo y traducción:

I had to lead the meeting in spite of being sick.

Tuve que liderar la reunión a pesar de estar enferma.

10. Instead

Traducción: En cambio, en su lugar

Uso: Se utiliza para indicar una opción alternativa.

Ejemplo y traducción:

I have no intention of resigning. They will have to dismiss me instead if they want me to go.

No tengo intención de dimitir. En su lugar, tendrán que despedirme si quieren que me vaya.

11. Otherwise

Traducción: De lo contrario

Uso: Se utiliza para indicar las consecuencias de que se produzca (o no) un hecho.

Ejemplo y traducción:

Please remove any adverse publicity, otherwise the sales will go down.

Por favor, elimina cualquier publicidad adversa, de lo contrario las ventas disminuirán.

12. Alternatively

Traducción: Alternativamente

Uso: Permite añadir otra posibilidad.

Ejemplo y traducción:

You can fly into London Heathrow and I will come to pick you up in time for your meeting. Alternatively you can fly into Gatwick and take the train to Paddington.

Puedes volar a Londres Heathrow y vendré a recogerte a tiempo para tu reunión. Alternativamente, puedes volar a Gatwick y tomar el tren a Paddington.

13. Notwithstanding

Traducción: A pesar de

Uso: Permite indicar que algo ocurre a pesar de lo que se acaba de mencionar.

Ejemplo y traducción:

Notwithstanding the crisis, they made a large profit last year.

A pesar de la crisis, obtuvieron una gran ganancia el año pasado.

Deja un comentario