Una de las situaciones de ridículo más habituales, especialmente cuando hablamos inglés en el trabajo, es utilizar mal las despedidas.
Los saludos aún los controlamos, pero en el tema de las despedidas hay bastante descontrol.
Con este post me gustaría poner un poco de orden en todo este caos y darte un recurso valioso para la próxima vez que tengas que decir “sayonara baby” a alguien, para tener un buen repertorio de opciones para elegir.
He agrupado las despedidas informales en estos 6 apartados:
- Despedidas informales más habituales
- Despedidas informales para decir “me tengo que ir”
- Despedidas informales para decir que tienes ganas de ver otra vez a la otra persona
- Despedidas informales divertidas
- Despedidas informales por Whatsapp o SMS
- Despedidas informales con buenos deseos
Caution! (Leer antes de usar)
Y es que el peligro que tienen las despedidas informales en inglés es que normalmente son muy específicas. Las formales, en cambio, nos sirven para muchas situaciones (son más genéricas) pero las informales deben usarse en el contexto adecuado, de lo contrario podemos exceder los límites de la cortesía anglosajona (y ya te adelanto que nada bueno ocurre al otro lado de esos límites).
Y es que para los anglosajones la cortesía debe respetarse siempre, incluso cuando hay mucha confianza entre dos personas.
Por eso, aunque el principal factor que determinará si podemos usar o no una despedida informal es el nivel de confianza que tengamos con nuestro interlocutor, también deberemos tener en cuenta el contexto (el tipo de conversación que estamos manteniendo) y el canal (cómo nos estamos comunicando).
Por ejemplo, es distinto hablar con un amigo presencialmente, donde puede percibir tu lenguaje no verbal, que por escrito en un email, donde tal vez deberemos ir con más cuidado para no meter la pata si se malinterpreta algún comentario o expresión demasiado coloquial y directa.
Dicho esto, ¡vamos allá con el listado de despedidas informales!
1) Despedidas informales más habituales:
Esta es tal vez la forma de despedirse más habitual en contextos poco formales. Algunas de estas opciones se parecen mucho a las que usaríamos en español.
- Bye – Adiós
- Bye bye – Adiós
Formas de decir “Nos vemos pronto”:
- See you later – Nos vemos luego
- See you next time – Nos vemos la próxima vez
- See you soon – Nos vemos pronto
- See you someday – Nos vemos algún día
- Until next time – Hasta la próxima vez
- Later – Hasta luego
- Laters – Adiós / Hasta luego
- Catch you later – Te veo luego
Formas de decir “Hablamos pronto”:
- Talk to you later – Hablamos más tarde
- Talk to you soon – Hablamos pronto
- We’ll talk again soon – Hablemos de nuevo pronto
- Call you later – Te llamo más tarde
- Call me later – Llámame luego (Aunque parece que estemos obligando a la otra persona a llamarnos, no tiene una intención imperativa, aunque hay que evitar usarlo en registros formales)
2) Despedidas informales para decir “me tengo que ir”:
Estas despedidas son también muy habituales. En contextos presenciales las podemos usar incluso después de habernos despedido, en la típica situación que te quedas hablando un rato más y, cuando te das cuenta de que se te ha hecho tarde dices, “ui, me tengo que ir, adiós”.
También las puedes usar directamente para despedirte cuando la otra persona ya sabe que te tienes que ir en ese momento, por ejemplo, porque ya le has dicho que a esa hora debías marcharte:
- I must be going – Tengo que irme
- I’ve got to get going – Tengo que irme
- I’m out – Me voy
- I’m off – Me voy
Las que te dejo a continuación son algo más informales. En español equivaldrían al típico “me piro” o “me tengo que largar” que puedes usar en un círculo de confianza. Transmite que tienes prisa y que llegas tarde a tu siguiente compromiso. En el entorno profesional se puede usar entre compañeros de trabajo, por ejemplo, si te has entretenido hablando y llegas tarde a tu próxima reunión:
- I gotta run – Tengo que irme rápido
- I gotta head out – Tengo que irme
- I gotta split – Me tengo que separar / Os tengo que dejar
- I gotta take off – Tengo que salir corriendo / disparado
- I gotta jet – Tengo que salir corriendo
3) Despedidas informales para decir que tienes ganas de ver otra vez a la otra persona:
En este caso, se trata de despedidas que usamos cuando queremos transmitirle a la otra persona que tenemos ganas de nuestro próximo encuentro. Por ejemplo, si hace tiempo que no ves a un ex-compañero de trabajo que te cruzas por la calle y habéis hablado de quedar algún día para tomar algo y charlar:
- Keep in touch – Estamos en contacto
- Don’t keep it long – (No existe traducción literal. Es una forma de decir “no esperemos mucho tiempo a volvernos a ver”)
- Keep it short – (Significa lo mismo que la anterior)
- Don’t be a stranger – (No existe traducción literal. Es una forma directa de decir “no hagamos como si no nos conociéramos, hablemos por Whatsapp y cerramos un día para vernos”)
- Don’t forget to come back – (Significa lo mismo que la anterior)
4) Despedidas informales divertidas:
Se trata de despedidas graciosas que pueden sonar infantiles y poco profesionales, de modo que debemos ir con cuidado al usarlas. Yo de ti no las usaría con tu jefe, pero con tus compañeros seguro que te haces unas buenas risas:
- See you later, alligator
- Bye-bye, butterfly
- Out to door, dinosaur
- Take care, teddy bear
- Happy trails – (Útil cuando te despides de alguien que se marcha de viaje)
Nota: No existe traducción literal. La gracia de estas expresiones es que riman, pero nada más.
5) Despedidas informales por Whatsapp o SMS:
En despedidas por mensaje de texto, como ocurre en cualquier idioma, se tiende a usar abreviaturas, como estas:
- CU (see you) – Nos vemos
- CUS (see you soon) – Nos vemos pronto
- L8R (later) – Hasta luego
- CUL8R (see you later) – Hasta luego
- CYT (see you tomorrow) – Nos vemos mañana
- TTYL (talk to you later) – Hablamos luego
- BRB (be right back) – Vuelvo enseguida
Recuerda que las abreviaturas solo están bien vistas en contextos informales, por ejemplo con amigos o compañeros de trabajo con los que tenemos mucha confianza. Además, antes de usarlas debemos estar seguros de que la otra persona sabe lo que significan. ¡Ah! Y evitar usarlas en exceso.
6) Despedidas informales con buenos deseos:
Estas despedidas equivaldrían al famoso “que vaya bien”, donde añadimos un deseo positivo para la otra persona en nuestro mensaje de adiós:
- Have a nice day – Que pases un buen día
- Have a nice weekend – Que pases un buen fin de semana
- Have a nice afternoon – Que pases una buena tarde
- Have a good one – Que tengas un buen día
Para decir algo similar a “cuídate” podríamos usar:
- Take care – Cuídate
- Take it easy – Tómatelo con calma
- Look after yourself – Cuídate
Y finalmente, podemos usar esta opción de despedida que lleva implícito un mensaje de agradecimiento:
- Cheers – Gracias